Thesis (PhD)--Macquarie University, Division Linguistics and Psychology, Department of Linguistics, 2008.
Bibliography: leaves 249-267.
Introduction -- Literature review -- An overview of English-Arabic translation problems -- Methodology -- Results and findings -- Discussion -- Conclusion -- References -- Appendices.
The aim of this thesis is to empirically examine translation problems encountered by English-Arabic translators. It sets out a practical approach to investigating real life translations. As the title suggests the study was based on the analysis of a translation corpus consisting of one hundred translations of source texts produced by professional translators for the purpose of this study. The analysis of errors indicative of translation problems at the lexical, grammatical and textual level was carried out. This thesis utilized additional procedures to analyze the errors present in the corpus, i.e. rater and target readership assessments. The underlying problems were then interpreted in the light of the inherent difficult nature of some categories as outlined by available literature and translators' competence.
This thesis was digitised for the purposes of Document Delivery. Macquarie University ResearchOnline attempted to locate the author but where this has not been possible; we are making available, open access, selected parts of the thesis which may be used for the purposes of private research and study. If you have any enquiries or issues regarding this work being made available please contact Macquarie University ResearchOnline - firstname.lastname@example.org. If you wish to access the complete thesis, on receipt of a Document Supply Request, placed with Macquarie University Library by another library, we will consider supplying a copy of this thesis. For more information on Document Supply, please contact email@example.com